Главная » Статьи » Вопросы для сессий |
фразеологизмы – устойчивые обороты речи, которые имеют
самостоятельное значение и свойственны определенному языку. Часто, чтобы
добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию,
горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это
можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем
фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из
них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам
из других языков, эпох, сказок, легенд. Устойчивые
словосочетания и фразеологизмы. В каждом языке широко употребляются
устойчивые, тради ционно повторяющиеся сочетания слов. Они противостоят
переменным словосочетаниям, свободно создаваемым в процессе речи. Рассмотрим сперва примеры переменных сочетаний: новый
стол, длинный стол, отодвинуть стол, положить карандаш на стол-стол у окна.
Конечно, эти сочетания образованы по определенным правилам, по заданным
заранее, до акта речи, синтаксическим моделям (ср. согласование, использование
падежных форм и т. д.). Вместе с тем по конкретному лексическому составу, т. е.
с точки зрения употребления именно данных, а не каких-либо других слов, все
эти сочетания составлены совершенно свободно, в зависимости только от выражаемой
мысли и описываемой ситуации, от стремления говорящего выделить, подчеркнуть те
или иные моменты этой ситуации. Переменные словосочетания следует
рассматривать как речевые комбинации языковых знаков — слов. . Приведем теперь примеры устойчивых сочетаний с тем же
словом стол: - письменный стол, обеденный стол, накрыть на стол, убрать со
смола, сесть за стол, сесть за один стол (т. е. 'начать переговоры'), {положить
на стол (в смысле 'представить в готовом виде' — о рукописях, книгах и т.
п.), Карты на стол! (т. е. 'раскройте ваши планы'). В устойчивых
сочетаниях заранее, т. е. до акта речи, задана не только общая грамматическая
модель, но и конкретный лексический состав всего сочетания. Оно не создается
заново в момент речи, применительно к данной мысли, не собирается «на ходу» из
слов, а уже существует, хранится в готовом, «собранном» виде в памяти носителей
языка и, подобно словам, извлекается из памяти, когда в нем возникает потребность.
Устойчивые сочетания иногда называют «языковыми клише» (или «штампами»), они
вставляются в нашу речь целиком. Устойчивые сочетания — это не речевые
комбинации знаков, а особые сложные знаки. Выше мы назвали их «составными
лексемами». Условия, создающие
устойчивость, традиционную воспроизводимость словосочетания, могут быть
разными. Есть слова, обладающие очень узкой, избирательной
сочетаемостью с другими словами — вплоть до единичной сочетаемости.
Так, закадычный нормально сочетается только с друг, а заклятый
— только с враг; ни зги с абсолютной гарантией предсказывает либо не
видать, либо не видно. В этих случаях устойчивость сочетания
создается самим фактом единичной сочетаемости одного из компонентов. Чаще, однако, причина устойчивости заключается в другом — в
более или менее отчетливом семантическом обособлении словосочетания, в том или
ином сдвиге значения. Устойчивые сочетания с подобным сдвигом (он ясно
обнаруживается при сравнении с теми же словами вне рамок данного сочетания)
называют фразеологизмами, а науку, их изучающую,— фразеологией. В фразеологизмах, так называемых идиомах, наблюдается
общий сдвиг значения, затрагивающий все компоненты. Примерами могут служить
выражения сесть за один стол 'начать переговоры', Карты на стол!,
белый уголь 'энергия рек, превращаемая (или способная быть превращенной) в
электроэнергию', как пить дать 'наверняка'. Здесь все компоненты
употреблены в сдвинутых, специфических, переносных значениях либо даже (в
последнем примере) вообще без какого-либо четкого значения, так что, несмотря
на свою морфологическую «отдельность», даже не могут по-настоящему считаться
словами. Целостное значение идиомы несводимо к сумме значений ее компонентов.
Вот эта несводимость целостного значения к сумме значений частей и называется
идиоматичностью. Как фразеологизмы, так
и идиомы могут быть мотивированными либо, напротив, утратившими мотивировку.
Все приведенные выше фразеологизмы являются мотивированными с точки зрения
данного состояния языка; примером немотивированных фразеологизмов может
служить выражение дело табак 'дело обстоит плохо'. Мотивированные
идиомы: сесть за один стол, белый уголь, держать камень за пазухой,
выносить сор из избы.
Значение идиомы в этих случаях все же потенциально выводимо из структуры и
состава идиомы — образ, лежащий в основе, более или менее ясен. А вот примеры
идиом, лишенных мотивировки в современном языке: очертя голову, черта с два,
куда ни шло, (кричать) во всю ивановскую. Фразеологизм и свободное сочетание слов Общее: - формальный признак – наличие в составе 2х и более
компонентов; - функциональный аспект употребления. -
синтаксические и грамматические связи между
словами-компонентами. Различия: слова-компоненты в
ФЕ обладают идиоматичностью, мотивированностью, устойчивостью состава и
значения, воспроизводимостью по традиции. Необходимо рассматривать с точки зрения двух аспектов: 1. Семасиологического аспекта; 2. Социолингвистического аспекта: - деление по сфере применения (просторечия, термины, жаргон); - стилевая принадлежность (нейтральный, разговорный …) - происхождение
(исконно-русский, заимствованный) - стилевой активности (архаизмы, историзмы) | |
Просмотров: 35017 | |
Всего комментариев: 0 | |